Поиск нужного слова
Слово не воробей, вылетело — не поймаешь!

Мы часто повторяем, что русский язык велик и могуч, в его лек­сиконе десятки тысяч прекрасных, точных и очень нужных нам слов. Однако при этом речь наша часто бывает бедна и невыразительна. Что же происходит? Почему мы не используем богатства родного языка и не заботимся о культуре речи? Очевидно, причиной тому наша леность, неумение (или нежелание) выбрать из множества по­хожих слов самое нужное, которое точно передаст нашу мысль. Ведь чем больше слов в языке, тем труднее в них разобраться, вот и берем мы первое попавшееся, а потом оказывается: выбор был неудачный, мысль выражена неясно, а то и совсем искажена.

Речевые ошибки — большое зло, с ним нужно бороться. Но как? — -спросите вы. — Ведь ошибки делаешь не нарочно, они сами «просят­ся на язык», не случайно говорят: здесь вкралась ошибка. А как уследить за этим?

Не будем спорить, речевые ошибки действительно подстерегают нас на каждом шагу, но не забывайте и такую мудрую пословицу: «Слово не воробей...». Ляпнул что-нибудь, а потом поди докажи, что имел в виду совсем другое... Надо думать, что говоришь. А чтобы лучше следить за своей речью, давайте предупреждать ошибки! Для этого вначале попробуем взять на учет те из них, которые появляют­ся в речи в результате неточного выбора слова (стилисты в этом случае говорят о неправильном выборе лексического эквивалента).

Один мальчик написал в сочинении: «Татьяна противопоказана Онегину и Ленскому» (спутал слова противопоставлена и проти­вопоказана), а другой, уж совсем не думая, заметил: «Татьяна любит свою няню, эту седобородую старушку» (у няни выросла борода). Как видим, неправильный выбор лексического эквивалента порой приводит к неуместному комизму, к абсурдности высказывания.

От подобных глупых лексических ошибок не застрахованы даже журналисты. Один написал в газете: «Эту передачу слушали по ра­дио на двух континентах — в Арктике и Антарктике» (но ведь любой школьник знает, что Арктика не континент); другой — еще получше: «В течение февраля продолжительность суток возрастет на два часа» (а надо было написать: световой день увеличится на два часа).

Неправильный выбор лексического эквивалента объясняется про­сто: мы берем слова из определенной тематической группы, не ут­руждая себя анализом их точного значения. Эта небрежность обора­чивается неясностью высказывания, а иногда и полным абсурдом. При этом нас нередко подводят различные ассоциации (сутки — день, противопоставлена — противопоказана, седой — седобородый). Подобные ошибки можно назвать ассоциативными. Бойтесь их, по­тому что, не заметив такого «ляпа», будете высмеяны тем, кто про­чтет ваши каракули. Один юноша написал в сочинении: «Стоят наши дальневосточные березки в подвенечном саване» (подвенечным убо­ром может быть только фата, а саван — погребальный убор, в нем хоронят покойников).

Неправильный выбор слова случается не только в результате лек­сической ошибки; в иных случаях мы стремимся «скрасить» свою речь, не хотим во всеуслышание заявить о каких-то наших бедах, огор­чениях и подбираем выражения, смягчающие грубый смысл выска­зывания. Стилисты называют их эвфемизмами, говорят об эвфемистичности речи. В школьной жизни такие примеры встречаются; один ученик «раскаялся», заявив: «Мы все еще уделяем недостаточно большое внимание выполнению домашних заданий» (а нет, чтобы сказать: не выполняем (или: плохо выполняем) домашние задания). Другой вторит ему, признавая: «В нашей работе еще встречаются недостатки, мешающие успешному преодолению отставания» (не набрался смелости сказать: Мы работаем все еще плохо, или: Мы еще не преодолели отставания, или: В нашей работе еще есть недо­статки). Эвфемистичность речи уводит от истины: говорящий стара­ется завуалировать плохое положение вещей, не решается говорить правду прямо в глаза.

Еще Аристотель предостерегал от логических ошибок в речи. Он утверждал: «Речь должна отвечать законам логики». Если мы упот­ребим не то слово, может возникнуть алогизм. Так стилисты называ­ют сопоставление несопоставимых понятий, например: Речь героев Шолохова отличается от всех других героев (следовало написать: от речи героев других авторов). Такие ошибки в сочинениях не ред­кость: Дикому, как и другим представителям «темного царства», свойственна грубость. Другой пример: Сравним результаты пер­вого кризиса со вторым. Предоставим читателям возможность са­мим исправить эти алогизмы.

Неудачный выбор слова может привести и к подмене понятия, например: Радушные хозяева накормили нас разнообразным под­бором национальных блюд. Что же ели эти гости? Национальные блюда или их «разнообразный подбор»? Еще похожая ошибка: Фильм закончился театральным занавесом с эмблемой «Чайки». А поче­му бы не написать: В конце фильма мы увидели на экране театраль­ный занавес с эмблемой «Чайки»!

Причина нелогичности высказывания иногда кроется в нечетком разграничении конкретных и отвлеченных понятий, родовых и видо­вых наименований. Так, неверно сформулированная мысль в пред­ложении: Учитель нам рассказал о великом писателе и прочитал отрывки из его творчества (следовало сказать отрывки из его про­изведений, употребив конкретное существительное вместо отвлечен­ного). Нельзя согласиться и с таким утверждением: «При хорошем уходе каждое животное будет давать по 12 литров молока». Ведь имеется в виду корова, а не любое животное, то есть видовое поня­тие не следовало заменять родовым.

Поиск нужного слова заставляет нас порой серьезно задуматься, потрудиться, и далеко не всегда нам удается абсолютно точно сформу­лировать мысль. Взыскательным авторам это приносит немалые огор­чения. Не удивительно, что большие поэты говорят даже о «муках слова», потому что самое точное слово бывает неуловимо, оно не дается, ускользает, и приходится довольствоваться лишь приблизитель­ным выражением мысли. Так, поэт Надсон писал:
Нет на свете мук, сильнее муки слова:
Тщетно с уст порой безумный рвется крик,
Тщетно душу сжечь порой любовь готова:
Холоден и жалок нищий наш язык!
Такова оценка поэта, который не находит слов, чтобы выразить переполняющие его чувства. Но в обыденной речи нам, как правило, хватает слов, нужно только вдумчиво их использовать, не калечить язык, не подменять точное и ясное слово приблизительным, невер­ным. Порой нате или иные «плохие» слова возникает даже мода. Осо­бенно часто приходится наблюдать употребление родового наимено­вания, вместо видового, а это не только лишает речь точности, приводит к утрате тех конкретных сведений, которые составляют живую ткань повествования, но и подчас придают высказыванию официальный, канцелярский оттенок.

Родовые наименования нередко представляются говорящим более значительными, создают впечатление «важности» высказы­вания. И тогда человек, желающий высказаться «покультурнее», называет шапку головным убором, а пальто — верхней одеждой. Интересно в связи с этим вспомнить одну историю, о которой рассказал К. И. Чуковский в книге «Живой как жизнь» (для этого заглавия он взял слова Н. В. Гоголя о русском языке). Наш люби­мый сказочник терпеть не мог бюрократов и их суконный язык, для которого он даже придумал сатирическое название — канце­лярит. Влияние канцелярита он замечал повсюду, даже в обычных радиопередачах. И вот на радио, при подготовке выступления од­ного молодого писателя произошла такая сценка. Выступавший хотел сказать: «Прошли сильные дожди, и это может повредить урожаю». Но тот, кто готовил передачу, прочитав такие строки, поморщился и заметил:

—  Так не годится. Надо бы политературнее. Напишите-ка лучше вот этак: «Выпали обильные осадки».

Писатели предостерегают нас: пристрастие к родовым наимено­ваниям необоснованно! Напрасно некоторые отдают предпочтение атмосферным осадкам перед дождями, ливнями, изморосью, сне­гом, метелью; зеленым насаждениям — перед сиренью, жасмином, рябиной, черемухой; водоемам — перед озерами, прудами, реками, ручьями... Замена видовых категорий родовыми делает нашу речь бесцветной, казенной. Не случайно большой художник слова С. Я. Маршак обращался к своим современникам с горьким упре­ком: «...Обеды, ужины мы называли пищей, а комната для нас жилплощадью была».

Хочется верить, что пагубное влияние канцелярита на русский язык миновало, и теперь все зависит лишь от нас. Если мы постара­емся, наша речь будет красивой и точной; слова мы будем употреб­лять только правильно — в соответствии с их значением и требовани­ями стиля.




Источник: http://www.ozon.ru/context/detail/id/3064825/?partner=mvg2327303
Категория: Беседы | Добавил: lik-bez (20.11.2011)
Просмотров: 7564 | Теги: стилистика, культура речи